Résultat de la recherche
61 recherche sur le mot-clé 'langue'



Titre : Dictionnaire de la langue des signes française d'autrefois Type de document : texte imprimé Auteurs : Yves Delaporte (1944-....) Editeur : Paris : Editions du Comité des travaux historiques et scientifiques Année de publication : 2005 Collection : Références de l'ethnologie num. 4 Importance : 394 p. ISBN/ISSN/EAN : 2-7355-0597-9 Prix : 29 euros Langues : Français (fre) Catégories : LSF Mots-clés : Langue des signes LSF Index. décimale : 419 Langages structurés non verbaux : Langue des signes Résumé : Au XIXe siècle, la langue des signes est intégrée à l'éducation des enfants sourds. Elle est reconnue comme l'instrument de leur émancipation : avec elle tout est possible, comme en témoigne une pléiade de sourds-muets artistes et fins lettrés. Depuis l'époque glorieuse de l'abbé de l'Épée (1712-1789), tous ceux qui se pressaient aux exercices publics du bon abbé et de ses successeurs, prouvant que les signes peuvent tout dire et tout traduire, réclamaient en vain un dictionnaire : c est la tâche que mène à bien en 1865 l'abbé Lambert, aumônier à l'institution nationale des sourds-muets de Paris. Associant le dessin et la description, il publie un dictionnaire bilingue françaisllangue des signes jusqu'aujourd'hui inégalé. Ce serait peu dire de cet ouvrage flamboyant qu'il est en avance sur son temps : ne se contentant pas dune mise en parallèle élémentaire des unités lexicales de chacune des deux langues comme le font la totalité des recueils actuels, il replace chaque signe dans son contexte et indique comment traduire des milliers d expressions françaises. Quinze ans après sa parution, la langue des signes est interdite dans les écoles spécialisées, et l'ouvrage de Lambert mis au rebut. Pendant un siècle, les sourds seront condamnés à un apprentissage mécanique des sons, les privant de l'accès au sens et les réduisant à l'illettrisme. Aujourd'hui, les sourds réinvestissent peu à peu l espace public dont ils avaient été évincés ; des dizaines de milliers d entendants apprennent leur langue. À tous, le chef-d'œuvre de l'abbé Lambert montrera ce qu'a été naguère cette langue, à la fois si semblable à celle d'aujourd'hui et si étrangement différente.
Note de contenu : dictionnaire de la langue des signes d'autrefois
le langage de la physionomie et du geste mis à la portée de tous
de l'Abbé Lambert (1865) présenté par Yves Delaporte.Dictionnaire de la langue des signes française d'autrefois [texte imprimé] / Yves Delaporte (1944-....) . - Paris : Editions du Comité des travaux historiques et scientifiques, 2005 . - 394 p.. - (Références de l'ethnologie; 4) .
ISBN : 2-7355-0597-9 : 29 euros
Langues : Français (fre)
Catégories : LSF Mots-clés : Langue des signes LSF Index. décimale : 419 Langages structurés non verbaux : Langue des signes Résumé : Au XIXe siècle, la langue des signes est intégrée à l'éducation des enfants sourds. Elle est reconnue comme l'instrument de leur émancipation : avec elle tout est possible, comme en témoigne une pléiade de sourds-muets artistes et fins lettrés. Depuis l'époque glorieuse de l'abbé de l'Épée (1712-1789), tous ceux qui se pressaient aux exercices publics du bon abbé et de ses successeurs, prouvant que les signes peuvent tout dire et tout traduire, réclamaient en vain un dictionnaire : c est la tâche que mène à bien en 1865 l'abbé Lambert, aumônier à l'institution nationale des sourds-muets de Paris. Associant le dessin et la description, il publie un dictionnaire bilingue françaisllangue des signes jusqu'aujourd'hui inégalé. Ce serait peu dire de cet ouvrage flamboyant qu'il est en avance sur son temps : ne se contentant pas dune mise en parallèle élémentaire des unités lexicales de chacune des deux langues comme le font la totalité des recueils actuels, il replace chaque signe dans son contexte et indique comment traduire des milliers d expressions françaises. Quinze ans après sa parution, la langue des signes est interdite dans les écoles spécialisées, et l'ouvrage de Lambert mis au rebut. Pendant un siècle, les sourds seront condamnés à un apprentissage mécanique des sons, les privant de l'accès au sens et les réduisant à l'illettrisme. Aujourd'hui, les sourds réinvestissent peu à peu l espace public dont ils avaient été évincés ; des dizaines de milliers d entendants apprennent leur langue. À tous, le chef-d'œuvre de l'abbé Lambert montrera ce qu'a été naguère cette langue, à la fois si semblable à celle d'aujourd'hui et si étrangement différente.
Note de contenu : dictionnaire de la langue des signes d'autrefois
le langage de la physionomie et du geste mis à la portée de tous
de l'Abbé Lambert (1865) présenté par Yves Delaporte.Exemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité Localisation CDI 70 419 DEL Livre Bibliothèque Bibliothèque Exclu du prêt 1781 419 DEL Livre CDI CDI Disponible 002429 419 DEL Livre CDI Bordeaux LSF Sorti jusqu'au 18/08/2020 L'accès à l'écrit de l'enfant sourd : quelles complémentarités entre la Langue des Signes Française (LSF) et le Langage Parlé Complété (LPC) ? / Florence Ferran
![]()
![]()
Titre : L'accès à l'écrit de l'enfant sourd : quelles complémentarités entre la Langue des Signes Française (LSF) et le Langage Parlé Complété (LPC) ? Type de document : texte imprimé Auteurs : Florence Ferran, Auteur Importance : 344 p. Langues : Français (fre) Catégories : Ecriture Mots-clés : Langue des signes française parlée complétée LSF LPC Résumé : Ce travail explore la manière avec laquelle le jeune sourd accède à la langue écrite, langue écrite au sens de la production d’écrits. Nous ferons, tout d’abord, le constat de ce que produit un élève sourd en classe. Nous observerons une différence entre l’individu sourd utilisant la Langue des Signes Française (LSF) et l’individu sourd oraliste maitrisant le Langage Parlé Complété (LPC) en privilégiant, pour l’un, le champ sémantique et, pour l’autre, l’approche phonologique de la langue. Au regard des difficultés recensées dans les deux types d’écrits une problématique s’articule autour de l’association de la Langue des Signes Française et du Langage Parlé Complété dans l’hypothèse de combiner le champ sémantique, la voie phonologique et l’aspect scriptural nécessaires à la production d’écrits. Nous évoquerons les obstacles auxquels cette problématique risque de se heurter. Il est question ici des réalités historiques et institutionnelles dans lesquelles se trouvent aujourd’hui les débats autour de la surdité. En dépit des résistances et du contexte, le caractère innovant de ce travail réside dans l’exploitation conjointe par le jeune sourd, de la Langue des signes Française et du Langage Parlé Complété, comme favorisant l’accès à l’écrit. Ceci suppose que l’individu sourd, dès son plus jeune âge s’approprie ces deux outils de communication
En ligne : http://theses.fr/2018NANT2012 L'accès à l'écrit de l'enfant sourd : quelles complémentarités entre la Langue des Signes Française (LSF) et le Langage Parlé Complété (LPC) ? [texte imprimé] / Florence Ferran, Auteur . - [s.d.] . - 344 p.
Langues : Français (fre)
Catégories : Ecriture Mots-clés : Langue des signes française parlée complétée LSF LPC Résumé : Ce travail explore la manière avec laquelle le jeune sourd accède à la langue écrite, langue écrite au sens de la production d’écrits. Nous ferons, tout d’abord, le constat de ce que produit un élève sourd en classe. Nous observerons une différence entre l’individu sourd utilisant la Langue des Signes Française (LSF) et l’individu sourd oraliste maitrisant le Langage Parlé Complété (LPC) en privilégiant, pour l’un, le champ sémantique et, pour l’autre, l’approche phonologique de la langue. Au regard des difficultés recensées dans les deux types d’écrits une problématique s’articule autour de l’association de la Langue des Signes Française et du Langage Parlé Complété dans l’hypothèse de combiner le champ sémantique, la voie phonologique et l’aspect scriptural nécessaires à la production d’écrits. Nous évoquerons les obstacles auxquels cette problématique risque de se heurter. Il est question ici des réalités historiques et institutionnelles dans lesquelles se trouvent aujourd’hui les débats autour de la surdité. En dépit des résistances et du contexte, le caractère innovant de ce travail réside dans l’exploitation conjointe par le jeune sourd, de la Langue des signes Française et du Langage Parlé Complété, comme favorisant l’accès à l’écrit. Ceci suppose que l’individu sourd, dès son plus jeune âge s’approprie ces deux outils de communication
En ligne : http://theses.fr/2018NANT2012 Documents numériques
![]()
FERRAN.pdfURL
Titre : Etudes sur la langue des signes québécoise Type de document : texte imprimé Auteurs : Dubuisson, Colette, Auteur ; Nadeau, Marie, Auteur Editeur : Les Presses de l'université de Montréal Année de publication : 1993 Importance : 226 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7606-1604-2 Langues : Français (fre) Catégories : Langue des Signes Mots-clés : Langue des Signes québécoise LSQ Linguistique Index. décimale : 419 Langages structurés non verbaux : Langue des signes Note de contenu : Il y a plus de 6000 sourds au Québec. Ce livre est le premier qui soit consacré à leur langue, la langue des signes québécoise (LSQ).
Etudes sur la langue des signes québécoise [texte imprimé] / Dubuisson, Colette, Auteur ; Nadeau, Marie, Auteur . - Les Presses de l'université de Montréal, 1993 . - 226 p.
ISBN : 978-2-7606-1604-2
Langues : Français (fre)
Catégories : Langue des Signes Mots-clés : Langue des Signes québécoise LSQ Linguistique Index. décimale : 419 Langages structurés non verbaux : Langue des signes Note de contenu : Il y a plus de 6000 sourds au Québec. Ce livre est le premier qui soit consacré à leur langue, la langue des signes québécoise (LSQ).
Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité Localisation CDI 564 419 DUB Livre Bibliothèque Bibliothèque Exclu du prêt 007275 419 DUB Livre CDI Bordeaux LSF Sorti jusqu'au 18/08/2020
Titre : Le statut des langues des signes en Europe Type de document : texte imprimé Auteurs : Timmermans, Nina, Auteur Editeur : Strasbourg : Editions du Conseil de l'Europe Année de publication : 2005 Importance : 172 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-92-871-5723-2 Langues : Français (fre) Catégories : Langue des Signes
LégislationMots-clés : LSF langue des signes personnes handicapées intégration Index. décimale : 419 Langages structurés non verbaux : Langue des signes Note de contenu : Nous estimons à un million le nombre de personnes sourdes dans les Etats membres du Conseil de l'Europe. Les langues des signes sont en quelque sorte les langues primaires ou maternelles des sourds. Par ailleurs, plusieurs membres de leur famille et leurs amis utilisent également ces langages, mais en seconde langue ou langue étrangère, comme le font certains malentendants. Les langages gestuels sont des langues à part entière, avec leurs propres grammaire, lexique et syntaxe. La langue des signes n'est pas universelle et les différents langages gestuels diffèrent les uns des autres, tout comme les langues parlées. Comment les langues des signes sont-elles reconnues en Europe ? Comment leurs droits d'usage sont-ils protégés et encouragés ? Ce rapport, basé sur des informations provenant des Etats membres et d'ONG, donne un aperçu de la reconnaissance des langues des signes dans vingt-six Etats européens. Il résume également les politiques et les programmes menés par les Etats membres en faveur de ceux qui pratiquent ces langues, afin de leur permettre de jouir pleinement de leurs droits politiques, sociaux et culturels.
sommaire :
Historique
Le statut des langues des signes dans les Etats membres de l'Accord Partiel dans le domaine social et de la santé publique
Le statut des langues des signes dans les Etats observateurs de l'Accord Partiel dans le domaine social et de la santé publique
Position de l'Union européenne des Sourds (EUD)
Conclusions : reconnaissance des langues de signes dans la constitution et la législation
Le statut des langues des signes en Europe [texte imprimé] / Timmermans, Nina, Auteur . - Strasbourg : Editions du Conseil de l'Europe, 2005 . - 172 p.
ISBN : 978-92-871-5723-2
Langues : Français (fre)
Catégories : Langue des Signes
LégislationMots-clés : LSF langue des signes personnes handicapées intégration Index. décimale : 419 Langages structurés non verbaux : Langue des signes Note de contenu : Nous estimons à un million le nombre de personnes sourdes dans les Etats membres du Conseil de l'Europe. Les langues des signes sont en quelque sorte les langues primaires ou maternelles des sourds. Par ailleurs, plusieurs membres de leur famille et leurs amis utilisent également ces langages, mais en seconde langue ou langue étrangère, comme le font certains malentendants. Les langages gestuels sont des langues à part entière, avec leurs propres grammaire, lexique et syntaxe. La langue des signes n'est pas universelle et les différents langages gestuels diffèrent les uns des autres, tout comme les langues parlées. Comment les langues des signes sont-elles reconnues en Europe ? Comment leurs droits d'usage sont-ils protégés et encouragés ? Ce rapport, basé sur des informations provenant des Etats membres et d'ONG, donne un aperçu de la reconnaissance des langues des signes dans vingt-six Etats européens. Il résume également les politiques et les programmes menés par les Etats membres en faveur de ceux qui pratiquent ces langues, afin de leur permettre de jouir pleinement de leurs droits politiques, sociaux et culturels.
sommaire :
Historique
Le statut des langues des signes dans les Etats membres de l'Accord Partiel dans le domaine social et de la santé publique
Le statut des langues des signes dans les Etats observateurs de l'Accord Partiel dans le domaine social et de la santé publique
Position de l'Union européenne des Sourds (EUD)
Conclusions : reconnaissance des langues de signes dans la constitution et la législation
Exemplaires (4)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité Localisation CDI 624 419 TIM Livre Bibliothèque Bibliothèque Exclu du prêt 11942 419 TIM Livre Bibliothèque Bibliothèque Exclu du prêt 5767 419 TIM Livre CDI CDI Disponible 002538 419 TIM Livre CDI Bordeaux LSF Sorti jusqu'au 27/03/2019
Titre : Mauritian Sign Language Titre original : Langue des Signes Mauricienne, Lang Sign Morisien Type de document : texte imprimé Auteurs : Gébert, Alain, Auteur ; Adone, Dany, Auteur Editeur : Vacoas [République de Maurice] : Le Printemps L'été Année de publication : 2006 Importance : 453p. ISBN/ISSN/EAN : 99903-87133-- Langues : Français (fre) Catégories : Langue des Signes Mots-clés : Dictionnaire de Langue des Signes Mauricienne Index. décimale : 419 Langages structurés non verbaux : Langue des signes Résumé : Ce premier dictionnaire de la Langue des Signes Mauricienne (LSM) est le fruit d'un travail de fond réalisé avec des membres représentatifs de la communauté des Sourds de Maurice lors de différentes missions effectuées entre 2002 et 2005.
Parceque la LSM intègre la coexistence des différentes cultures de l'Île Maurice, nous avons mis l'accent sur l'importance de la conservation des signes existants pour constituer ce dictionnaire officiel, dans un total respect et pour une parfaite adéquation à la Culture des Sourds de Maurice.
Notre objectif est d'adapter la Langue des Signes Mauricienne aux besoins liés à l'éducation, l'interprétation, aux médias et à la culture dans le souci constant de favoriser l'intégration des sourds dans la société mauricienne.Mauritian Sign Language = Langue des Signes Mauricienne, Lang Sign Morisien [texte imprimé] / Gébert, Alain, Auteur ; Adone, Dany, Auteur . - Vacoas [République de Maurice] : Le Printemps L'été, 2006 . - 453p.
ISBN : 99903-87133--
Langues : Français (fre)
Catégories : Langue des Signes Mots-clés : Dictionnaire de Langue des Signes Mauricienne Index. décimale : 419 Langages structurés non verbaux : Langue des signes Résumé : Ce premier dictionnaire de la Langue des Signes Mauricienne (LSM) est le fruit d'un travail de fond réalisé avec des membres représentatifs de la communauté des Sourds de Maurice lors de différentes missions effectuées entre 2002 et 2005.
Parceque la LSM intègre la coexistence des différentes cultures de l'Île Maurice, nous avons mis l'accent sur l'importance de la conservation des signes existants pour constituer ce dictionnaire officiel, dans un total respect et pour une parfaite adéquation à la Culture des Sourds de Maurice.
Notre objectif est d'adapter la Langue des Signes Mauricienne aux besoins liés à l'éducation, l'interprétation, aux médias et à la culture dans le souci constant de favoriser l'intégration des sourds dans la société mauricienne.Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité Localisation CDI 3511 419 GEB Livre Bibliothèque Bibliothèque Exclu du prêt 3510 419 GEB Livre CDI Fonds professionnel Disponible Nouvelles technologies et grande iconicité en Langue des signes / Flory, Didier in La nouvelle revue, N° 78 (Juillet 2017)
PermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkApprentissage d'une langue étrangère par les élèves sourds : regard quantitatif sur la situation actuelle / Diane Bedoin in La nouvelle revue, N°59 (Octobre 2012)
PermalinkConséquences cognitives des transferts en langue des signes / Courtin, Cyril in Double sens, N°4 (Décembre 2015)
PermalinkL'enseignement d'une langue vivante à l'enfant normal et l'enseignement de la langue au sourd muet / Herman, Noel
PermalinkPermalinkPermalinkPermalinkGrammaire en texte : 69 activités de langue pour apprivoiser la grammaire chez les enfants de 9 à 13 ans / Elisabeth Schneider
PermalinkPermalinkPermalinkPermalink