[article]
Titre : |
Les parents entendants d'enfants sourds, les sourds, la langue des signes : rencontre ou choc des cultures ? |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Chantal Lavigne (19..-....), Auteur |
Année de publication : |
2016 |
Article en page(s) : |
pp. 215-242 |
Langues : |
Français (fre) |
Catégories : |
Bilinguisme Français Langue des Signes LSF Sociologie Surdité
|
Mots-clés : |
culture enfant expert oral parent rencontre séparation |
Résumé : |
Ce texte présente le discours de douze parents entendants qui ont choisi une éducation bilingue LSF-français pour leurs enfants sourds et qui en relatent l’expérience familiale. Leurs propos ont été recueillis lors d’entretiens de recherche menés dans le cadre d’une enquête qualitative psychosociologique. Les parents évoquent : l’apprentissage de la LSF ; la communication satisfaisante avec leur enfant et avec les sourds obtenue par des stratégies adaptatives associées à des efforts, des plaisirs et des aides réciproques ; les enrichissements mutuels des deux langues. Leur discours, centré sur le thème de la rencontre (pensée de la mixité) vient interroger un discours expert centré sur le thème de la séparation : insistance sur la rupture, les conflits naturels et obligés entre entendants et sourds (a fortiori entre parents entendants et enfant sourd), entre la LSF et le français « trop différents » les uns des autres (pensée essentialiste et déterministe du « choc des cultures et choc des langues »). Cette recherche qui analyse la confrontation, mais aussi l’articulation des discours et ce qui les relie, montre que tout savoir ou toute pratique concernant le handicap doit passer par une collaboration de fait entre témoins et experts.
This paper deals with the discourse of twelve hearing parents who chose bilingual education (French Sign Language-French) for their deaf children and who tell their family experience. Their current speeches were collected by psycho-sociological qualitative field survey (interviews). The parents evoke: learning LSF; good communication with their child and with the deaf, got by adapted strategies associated with efforts, pleasures and reciprocal helps; mutual enrichments of both languages. Their discourse focused on the theme of the encounter (“mix” thinking) questions an expert discourse focused on the theme of the separation: insistence on the natural and inevitable conflicts between hearing people and the deaf (a fortiori, between hearing parents and deaf children), between FSL and French, “too much different” each others (essentialist and determinist “clash of cultures and clash of languages” thinking). This research analyzing the confrontation, the articulation and the links between the discourses shows that every knowledge and practice relating to the handicap needs a real collaboration between witness and experts. |
Note de contenu : |
Méthodologie et cadre théorique
Discours experts sur le bilinguisme LSF-français dans une famille entendante ayant un enfant sourd
Une description professionnelle négative de la famille d’enfant handicapé : un enfant dit « inacceptable » et une parentalité dite « handicapée et empêchée »
Une situation familiale considérée, par des experts de la surdité, comme étant problématique : les parents entendants et les enfants sourds sont dits « trop différents » et souffrant d’une « rupture de communication tragique »
Préconisation, par des cliniciens spécialistes de la surdité, d’une « psychanalyse du migrant » pour traiter le « douloureux conflit » censé caractériser le « métissage sourd– entendant »
Un discours des sciences sociales opérant un marquage des différences « naturelles et radicales » entre sourds et entendants : une ethnicisation de la surdité
Une ethnologie de la surdité véhiculant une pensée de la pureté et de la séparation : les images du « type sourd » et du « sourd hybride »
Des experts évoquant une rencontre et un mélange dangereux : il faut préserver la « pure LSF » d’une contamination par le français signé, il faut protéger le français de la LSF lui faisant obstacle
Un discours expert déclarant les rapports des parents à la LSF et aux Sourds « difficiles » et les situant dans les registres de l’hétérogénéité, l’étrangeté, l’artificialité
Selon un discours clinique, le bilinguisme « bien singulier » pratiqué dans la famille entendante d’enfant sourd est à haut risque
Vivre le « bilinguisme LSF-français » dans la famille entendante d’enfant sourd : l’expérience vécue
Une parentalité « ordinaire », une communication « différente mais normale » et le développement harmonieux de l’enfant sourd
Réhabiliter le bricolage linguistique, faire voler en éclat le culte de la pureté
Le rapport des parents entendants à la LSF : efforts et plaisirs, difficultés et réussites, l’étranger et le familier, l’artificiel et le naturel…
L’éducation bilingue familiale rendue difficile par le contexte social faisant obstacle à sa réalisation sereine
Le devenir des signes au temps de l’implant : vers une LSF utilisée comme langue thérapeutique ou exotique ?
L’image des « sourds à éviter » : ceux qui nuisent à la relation parent-enfant sourd et au bilinguisme
L’image des sourds aidants : rencontre des langues et des cultures, apports mutuels
Discussion : La confrontation des discours, de la séparation à la rencontre et de la tension à la réappropriation
Le refus parental d’un discours pathologisant
Les notions de pureté et d’authenticité partagées, mais différemment pensées
Des thèmes communs reliés à la norme, mais déclinés à divers niveaux
Conclusion |
En ligne : |
https://www.cairn.info/revue-la-nouvelle-revue-de-l-adaptation-et-de-la-scolaris [...] |
in La nouvelle revue de l'adaptation et de la scolarisation > n°75 (Novembre 2016) . - pp. 215-242
[article] Les parents entendants d'enfants sourds, les sourds, la langue des signes : rencontre ou choc des cultures ? [texte imprimé] / Chantal Lavigne (19..-....), Auteur . - 2016 . - pp. 215-242. Langues : Français ( fre) in La nouvelle revue de l'adaptation et de la scolarisation > n°75 (Novembre 2016) . - pp. 215-242
Catégories : |
Bilinguisme Français Langue des Signes LSF Sociologie Surdité
|
Mots-clés : |
culture enfant expert oral parent rencontre séparation |
Résumé : |
Ce texte présente le discours de douze parents entendants qui ont choisi une éducation bilingue LSF-français pour leurs enfants sourds et qui en relatent l’expérience familiale. Leurs propos ont été recueillis lors d’entretiens de recherche menés dans le cadre d’une enquête qualitative psychosociologique. Les parents évoquent : l’apprentissage de la LSF ; la communication satisfaisante avec leur enfant et avec les sourds obtenue par des stratégies adaptatives associées à des efforts, des plaisirs et des aides réciproques ; les enrichissements mutuels des deux langues. Leur discours, centré sur le thème de la rencontre (pensée de la mixité) vient interroger un discours expert centré sur le thème de la séparation : insistance sur la rupture, les conflits naturels et obligés entre entendants et sourds (a fortiori entre parents entendants et enfant sourd), entre la LSF et le français « trop différents » les uns des autres (pensée essentialiste et déterministe du « choc des cultures et choc des langues »). Cette recherche qui analyse la confrontation, mais aussi l’articulation des discours et ce qui les relie, montre que tout savoir ou toute pratique concernant le handicap doit passer par une collaboration de fait entre témoins et experts.
This paper deals with the discourse of twelve hearing parents who chose bilingual education (French Sign Language-French) for their deaf children and who tell their family experience. Their current speeches were collected by psycho-sociological qualitative field survey (interviews). The parents evoke: learning LSF; good communication with their child and with the deaf, got by adapted strategies associated with efforts, pleasures and reciprocal helps; mutual enrichments of both languages. Their discourse focused on the theme of the encounter (“mix” thinking) questions an expert discourse focused on the theme of the separation: insistence on the natural and inevitable conflicts between hearing people and the deaf (a fortiori, between hearing parents and deaf children), between FSL and French, “too much different” each others (essentialist and determinist “clash of cultures and clash of languages” thinking). This research analyzing the confrontation, the articulation and the links between the discourses shows that every knowledge and practice relating to the handicap needs a real collaboration between witness and experts. |
Note de contenu : |
Méthodologie et cadre théorique
Discours experts sur le bilinguisme LSF-français dans une famille entendante ayant un enfant sourd
Une description professionnelle négative de la famille d’enfant handicapé : un enfant dit « inacceptable » et une parentalité dite « handicapée et empêchée »
Une situation familiale considérée, par des experts de la surdité, comme étant problématique : les parents entendants et les enfants sourds sont dits « trop différents » et souffrant d’une « rupture de communication tragique »
Préconisation, par des cliniciens spécialistes de la surdité, d’une « psychanalyse du migrant » pour traiter le « douloureux conflit » censé caractériser le « métissage sourd– entendant »
Un discours des sciences sociales opérant un marquage des différences « naturelles et radicales » entre sourds et entendants : une ethnicisation de la surdité
Une ethnologie de la surdité véhiculant une pensée de la pureté et de la séparation : les images du « type sourd » et du « sourd hybride »
Des experts évoquant une rencontre et un mélange dangereux : il faut préserver la « pure LSF » d’une contamination par le français signé, il faut protéger le français de la LSF lui faisant obstacle
Un discours expert déclarant les rapports des parents à la LSF et aux Sourds « difficiles » et les situant dans les registres de l’hétérogénéité, l’étrangeté, l’artificialité
Selon un discours clinique, le bilinguisme « bien singulier » pratiqué dans la famille entendante d’enfant sourd est à haut risque
Vivre le « bilinguisme LSF-français » dans la famille entendante d’enfant sourd : l’expérience vécue
Une parentalité « ordinaire », une communication « différente mais normale » et le développement harmonieux de l’enfant sourd
Réhabiliter le bricolage linguistique, faire voler en éclat le culte de la pureté
Le rapport des parents entendants à la LSF : efforts et plaisirs, difficultés et réussites, l’étranger et le familier, l’artificiel et le naturel…
L’éducation bilingue familiale rendue difficile par le contexte social faisant obstacle à sa réalisation sereine
Le devenir des signes au temps de l’implant : vers une LSF utilisée comme langue thérapeutique ou exotique ?
L’image des « sourds à éviter » : ceux qui nuisent à la relation parent-enfant sourd et au bilinguisme
L’image des sourds aidants : rencontre des langues et des cultures, apports mutuels
Discussion : La confrontation des discours, de la séparation à la rencontre et de la tension à la réappropriation
Le refus parental d’un discours pathologisant
Les notions de pureté et d’authenticité partagées, mais différemment pensées
Des thèmes communs reliés à la norme, mais déclinés à divers niveaux
Conclusion |
En ligne : |
https://www.cairn.info/revue-la-nouvelle-revue-de-l-adaptation-et-de-la-scolaris [...] |
|  |