Indexation 419 : Langages structurés non verbaux : Langue des signes
|
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 419 (351)


Titre : Mes mains racontent : Marie et Pierre Type de document : texte imprimé Auteurs : Jean-François Labes (1942-) , Auteur
Editeur : Paris : Langue des Signes Editions Année de publication : 1994 Importance : 22 p. Langues : Français (fre) Catégories : Langue des Signes Index. décimale : 419 Langages structurés non verbaux : Langue des signes Mes mains racontent : Marie et Pierre [texte imprimé] / Jean-François Labes (1942-), Auteur . - Paris : Langue des Signes Editions, 1994 . - 22 p.
Langues : Français (fre)
Catégories : Langue des Signes Index. décimale : 419 Langages structurés non verbaux : Langue des signes Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Localisation CDI Disponibilité 11948 419 LAB Livre Bibliothèque Bibliothèque 11948 Exclu du prêt
Titre : American sign language. Units 1-9 : A student text Titre original : La langue des signes américaine. Une ressource textuelle pour les étudiants Type de document : texte imprimé Auteurs : Charlotte Baker, Auteur ; Dennis Cokely, Auteur Editeur : Silver Spring - Maryland [USA] : T.J. Publishers, INC. Année de publication : 1980 Importance : 178 p. Langues : Américain (ame) Catégories : Langue des Signes Mots-clés : méthode apprentissage amérique anglais asl Index. décimale : 419 Langages structurés non verbaux : Langue des signes American sign language. Units 1-9 = La langue des signes américaine. Une ressource textuelle pour les étudiants : A student text [texte imprimé] / Charlotte Baker, Auteur ; Dennis Cokely, Auteur . - Silver Spring - Maryland [USA] : T.J. Publishers, INC., 1980 . - 178 p.
Langues : Américain (ame)
Catégories : Langue des Signes Mots-clés : méthode apprentissage amérique anglais asl Index. décimale : 419 Langages structurés non verbaux : Langue des signes Titre suivantExemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Localisation CDI Disponibilité 23328 419 BAK Livre Bibliothèque Bibliothèque 23328 Exclu du prêt
Titre : Analyse de l'iconicité en langue des signes polonaise : Mémoire de maitrise en Sciences du Langage. Mention Langue des Signes Française. Volume 1 Type de document : texte imprimé Auteurs : Julie Szczepaniak, Auteur ; Cuxac, Christian, Directeur de la recherche ; Université de Paris VIII - Département des Sciences du Langage, Organisme de soutenance Année de publication : 2005 Importance : 120 p. Langues : Français (fre) Catégories : Association
Congrès
Handicap
Langue des Signes
Législation
LinguistiqueMots-clés : Pologne enseignement apprentissage phongeste makaton LPC culture théâtre cuxac iconicité iconisation riszard grazyna ewa anna Index. décimale : 419 Langages structurés non verbaux : Langue des signes Note de contenu : TABLE DES MATIERES
REMERCIEMENTS
TABLE DES MATIERES
TABLE DES FIGURES
TABLE DES TABLEAUX
TABLE DES GRAPHIQUES
TABLE DES PHOTOGRAPHIES
INTRODUCTION GENERALE
PREMIERE PARTIE : HISTORIQUE
1. Introduction
1.1. Les Sourds et leur langue avant le Congrès de Milan
1.2, Création de la première école de Sourds
1.3. Du Congrès de Milan à nos jours
2. Les Sourds et leur langue
2.1. Législation et juridiction
2.1.1. La situation des handicapés
2.1.2. Les Sourds et la loi
2.1.3. Le statut de la PJM
2.1.4. Le statut des interprètes en langue des signes
2.1.5. L'éducation et l'accès à la culture
2.2. Linguistique
2.2.1. L'apprentissage de la PJM
2.2.2. Les autres moyens de communication utilisés en Pologne
2.3. Culture des Sourds Polonais
2.3.1. Théâtre
2.3.2. Télévision
2.3.3. Sports
2.4. La vie associative
3. Conclusion
DEUXIEME PARTIE : THEORIE DE L'ICONICITE
Introduction
1. Principe de la théorie de Christian Cuxac
1.1. Iconicité des langues des signes
1.2. Genèse des signes et iconicisation de l'expérience
1.3. La bifurcation des visées
1.3.1. La langue hors visée iconicisatrice
1.3.2. La langue sous visée iconicisatrice
2. Les Structures de Grande Iconicité
2.1. La matrice des transferts
2.1.1. Les Transferts de Taille ou de Forme : TTF
2.1.2. Les Transferts Situationnels : TS
2.1.3. Les Transferts Personnels TP
2.2. Les Structures complexes
2.2.1. Les Doubles Transferts : DT
2.2.2. Les stéréotypes de Transfert Personnel : TP stéréo
Conclusion
TROISIEME PARTIE : METHODOLOGIE
1. Conception et élaboration du cornus vidéo
1.1. Introduction
1.2. Les accompagnants
1.3. Les conditions techniques
1.4. Les locuteurs
1.4.1. Le contact avec les locuteurs
1.4.2. Quelques données concernant les locuteurs
1.5. Supports d'images utilisés
1.5.1. Présentation des cinq récits étudiés
1.5.2. Les Consignes
1.5.3. Les productions du corpus
1.5.4. Bilan du corpus
1.5.5. Les Limites
1.6. Corpus étudié dans le présent travail
2. Le système de transcription
2.1. Grille de transcription
2.2. Conventions de notation
2.2.1. Abréviations les plus utilisées
2.2.2. Gloses
2.2.3. Convention de notation
Conclusion
QUATRIEME PARTIE : ANALYSE DU CORPUS
1. Introduction
2. Objectif de l'analyse
3. Analyse Par locuteur et par production
3.1. Riszard
3.1.1. Le Cheval
3.1.2. Les Oiseaux
3.1.3. La Journée de « Mr X »
3.1.4. Synthèse
3.2. Grazyna
3.2.1. Le Cheval
3.2.2. Les Oiseaux
3.2.3. Synthèse
3.3. Ewa
3.3.1. La Journée de « Mr X »
3.3.2. Le Hamac
3.3.3. Le Taureau berné
3.3.4. Synthèse
3.4. Anna
3.4.1. Le Hamac
3.4.2. Le Taureau berné
3.4.3. Synthèse
4. Analyse par genre discursif
4.1. Catégories utilisées par les locuteurs dans les cinq discours
4.1.1. Le Cheval
4.1.2. Les Oiseaux
4.1.3. La Journée de « Mr X »
4.1.4. Le Hamac
4.1.5. Le Taureau berné
4.1.6. Synthèse
4.2. Proposition de discours types
4.2.1. Le Cheval
4.2.2. Les Oiseaux
4.2.3. La Journée de Mr « X »
4.2.4. Le Hamac
4.2.5. Le Taureau berné
4.2.6. Synthèse
5. Analyse des SGI en PJM
5.l introduction
5.2. Hypothèses
5.3. Analyse des SUI
5.3.1. TTF Synthèse
5.3.2. TS Synthèse
5.3.3. TP
5.3.4. DT Synthèse
5.3.5. DT loupe Synthèse
5.3.6. Stéréotypes de TP Synthèse
6. Synthèse
PERSPECTIVES ET CONCLUSION
1. Perspectives
1.1. Le Cheval
1.2. Les Oiseaux
1.3. Synthèse
2. Synthèse et conclusion générale
BIBLIOGRAPHIEAnalyse de l'iconicité en langue des signes polonaise : Mémoire de maitrise en Sciences du Langage. Mention Langue des Signes Française. Volume 1 [texte imprimé] / Julie Szczepaniak, Auteur ; Cuxac, Christian, Directeur de la recherche ; Université de Paris VIII - Département des Sciences du Langage, Organisme de soutenance . - 2005 . - 120 p.
Langues : Français (fre)
Catégories : Association
Congrès
Handicap
Langue des Signes
Législation
LinguistiqueMots-clés : Pologne enseignement apprentissage phongeste makaton LPC culture théâtre cuxac iconicité iconisation riszard grazyna ewa anna Index. décimale : 419 Langages structurés non verbaux : Langue des signes Note de contenu : TABLE DES MATIERES
REMERCIEMENTS
TABLE DES MATIERES
TABLE DES FIGURES
TABLE DES TABLEAUX
TABLE DES GRAPHIQUES
TABLE DES PHOTOGRAPHIES
INTRODUCTION GENERALE
PREMIERE PARTIE : HISTORIQUE
1. Introduction
1.1. Les Sourds et leur langue avant le Congrès de Milan
1.2, Création de la première école de Sourds
1.3. Du Congrès de Milan à nos jours
2. Les Sourds et leur langue
2.1. Législation et juridiction
2.1.1. La situation des handicapés
2.1.2. Les Sourds et la loi
2.1.3. Le statut de la PJM
2.1.4. Le statut des interprètes en langue des signes
2.1.5. L'éducation et l'accès à la culture
2.2. Linguistique
2.2.1. L'apprentissage de la PJM
2.2.2. Les autres moyens de communication utilisés en Pologne
2.3. Culture des Sourds Polonais
2.3.1. Théâtre
2.3.2. Télévision
2.3.3. Sports
2.4. La vie associative
3. Conclusion
DEUXIEME PARTIE : THEORIE DE L'ICONICITE
Introduction
1. Principe de la théorie de Christian Cuxac
1.1. Iconicité des langues des signes
1.2. Genèse des signes et iconicisation de l'expérience
1.3. La bifurcation des visées
1.3.1. La langue hors visée iconicisatrice
1.3.2. La langue sous visée iconicisatrice
2. Les Structures de Grande Iconicité
2.1. La matrice des transferts
2.1.1. Les Transferts de Taille ou de Forme : TTF
2.1.2. Les Transferts Situationnels : TS
2.1.3. Les Transferts Personnels TP
2.2. Les Structures complexes
2.2.1. Les Doubles Transferts : DT
2.2.2. Les stéréotypes de Transfert Personnel : TP stéréo
Conclusion
TROISIEME PARTIE : METHODOLOGIE
1. Conception et élaboration du cornus vidéo
1.1. Introduction
1.2. Les accompagnants
1.3. Les conditions techniques
1.4. Les locuteurs
1.4.1. Le contact avec les locuteurs
1.4.2. Quelques données concernant les locuteurs
1.5. Supports d'images utilisés
1.5.1. Présentation des cinq récits étudiés
1.5.2. Les Consignes
1.5.3. Les productions du corpus
1.5.4. Bilan du corpus
1.5.5. Les Limites
1.6. Corpus étudié dans le présent travail
2. Le système de transcription
2.1. Grille de transcription
2.2. Conventions de notation
2.2.1. Abréviations les plus utilisées
2.2.2. Gloses
2.2.3. Convention de notation
Conclusion
QUATRIEME PARTIE : ANALYSE DU CORPUS
1. Introduction
2. Objectif de l'analyse
3. Analyse Par locuteur et par production
3.1. Riszard
3.1.1. Le Cheval
3.1.2. Les Oiseaux
3.1.3. La Journée de « Mr X »
3.1.4. Synthèse
3.2. Grazyna
3.2.1. Le Cheval
3.2.2. Les Oiseaux
3.2.3. Synthèse
3.3. Ewa
3.3.1. La Journée de « Mr X »
3.3.2. Le Hamac
3.3.3. Le Taureau berné
3.3.4. Synthèse
3.4. Anna
3.4.1. Le Hamac
3.4.2. Le Taureau berné
3.4.3. Synthèse
4. Analyse par genre discursif
4.1. Catégories utilisées par les locuteurs dans les cinq discours
4.1.1. Le Cheval
4.1.2. Les Oiseaux
4.1.3. La Journée de « Mr X »
4.1.4. Le Hamac
4.1.5. Le Taureau berné
4.1.6. Synthèse
4.2. Proposition de discours types
4.2.1. Le Cheval
4.2.2. Les Oiseaux
4.2.3. La Journée de Mr « X »
4.2.4. Le Hamac
4.2.5. Le Taureau berné
4.2.6. Synthèse
5. Analyse des SGI en PJM
5.l introduction
5.2. Hypothèses
5.3. Analyse des SUI
5.3.1. TTF Synthèse
5.3.2. TS Synthèse
5.3.3. TP
5.3.4. DT Synthèse
5.3.5. DT loupe Synthèse
5.3.6. Stéréotypes de TP Synthèse
6. Synthèse
PERSPECTIVES ET CONCLUSION
1. Perspectives
1.1. Le Cheval
1.2. Les Oiseaux
1.3. Synthèse
2. Synthèse et conclusion générale
BIBLIOGRAPHIEExemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Localisation CDI Disponibilité 12429 Mem 2005 SZC 1 mémoire Bibliothèque Bibliothèque 12429 Exclu du prêt
Titre : Contes "Walt Disney" : Les aristochats - Blanche-Neige - Némo Type de document : document multimédia Auteurs : visucom, Distributeur Editeur : FRI vidéo studio Année de publication : 2008 Note générale : Les aristochats - 1h15
Blanche-Neige - 1h35
Némo - 1h27
Langues : Français (fre) Catégories : Langue des Signes Index. décimale : 419 Langages structurés non verbaux : Langue des signes Note de contenu : Pack de 2 DVD réunissant six contes de "Walt Disney" racontés en langue des signes française, allemande et italienne(trois langues nationales suisse) et sous-titrés.
Trois DVD dans chaque boitier.Contes "Walt Disney" : Les aristochats - Blanche-Neige - Némo [document multimédia] / visucom, Distributeur . - FRI vidéo studio, 2008.
Les aristochats - 1h15
Blanche-Neige - 1h35
Némo - 1h27
Langues : Français (fre)
Catégories : Langue des Signes Index. décimale : 419 Langages structurés non verbaux : Langue des signes Note de contenu : Pack de 2 DVD réunissant six contes de "Walt Disney" racontés en langue des signes française, allemande et italienne(trois langues nationales suisse) et sous-titrés.
Trois DVD dans chaque boitier.
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Localisation CDI Disponibilité 22764 419 2LPE-1 Livre Bibliothèque Bibliothèque 22764 Exclu du prêt 1. Prolégomènes à la conception d'un dictionnaire historique de la langue des signes française / Françoise Bonnal-Vergès
PermalinkPermalink100 exercices pour apprendre le français avec la langue des Signes et ... découvrir la Guyane / Claire Garguier
PermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalink2. Prolégomènes à la conception d'un dictionnaire historique de la langue des signes française / Françoise Bonnal-Vergès
Permalink