[article]
Titre : |
Le travail clinique avec les réfugiés. Réflexions sur le transfert et la langue |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Houria Abdelouahed, Auteur |
Année de publication : |
2018 |
Article en page(s) : |
193 à 202 |
Langues : |
Français (fre) |
Catégories : |
Psychologie
|
Index. décimale : |
150.195 Systèmes psychanalytiques |
Résumé : |
Dans les séances, les réfugiés syriens parlent de la blessure du narcissisme, de la situation de précarité, la religion, le fanatisme, l’idéal, l’humiliation, la honte... Étant traductrice de poésie, mon propos portera plus spécifiquement sur la langue. Les patients qui viennent de la Syrie parlent en arabe et disent retrouver dans mon cabinet leur pays. Comment dans la langue commune travailler sur l’enchevêtrement de l’individuel et du collectif ? Comment relancer le mouvement psychique des patients qui souffrent des traumatismes de la guerre ? Comment l’analyste, qui parle dans le pays étranger la langue du patient, pourrait-il ré-occuper cette place de l’étranger qui écoute les mouvements transférentiels ? |
in Cliniques méditerrannéennes > 98 (2018) . - 193 à 202
[article] Le travail clinique avec les réfugiés. Réflexions sur le transfert et la langue [texte imprimé] / Houria Abdelouahed, Auteur . - 2018 . - 193 à 202. Langues : Français ( fre) in Cliniques méditerrannéennes > 98 (2018) . - 193 à 202
Catégories : |
Psychologie
|
Index. décimale : |
150.195 Systèmes psychanalytiques |
Résumé : |
Dans les séances, les réfugiés syriens parlent de la blessure du narcissisme, de la situation de précarité, la religion, le fanatisme, l’idéal, l’humiliation, la honte... Étant traductrice de poésie, mon propos portera plus spécifiquement sur la langue. Les patients qui viennent de la Syrie parlent en arabe et disent retrouver dans mon cabinet leur pays. Comment dans la langue commune travailler sur l’enchevêtrement de l’individuel et du collectif ? Comment relancer le mouvement psychique des patients qui souffrent des traumatismes de la guerre ? Comment l’analyste, qui parle dans le pays étranger la langue du patient, pourrait-il ré-occuper cette place de l’étranger qui écoute les mouvements transférentiels ? |
|  |