Auteur Brigitte Baumié
|
Documents disponibles écrits par cet auteur (3)



Des états poétiques en français et LSF, traduction et mise en scène / Marie Lamothe in Double sens, N°6 (Décembre 2016)
[article]
Titre : Des états poétiques en français et LSF, traduction et mise en scène Type de document : texte imprimé Auteurs : Marie Lamothe, Auteur ; Brigitte Baumié, Auteur Année de publication : 2016 Article en page(s) : pp. 17-26 Langues : Français (fre)
in Double sens > N°6 (Décembre 2016) . - pp. 17-26[article] Des états poétiques en français et LSF, traduction et mise en scène [texte imprimé] / Marie Lamothe, Auteur ; Brigitte Baumié, Auteur . - 2016 . - pp. 17-26.
Langues : Français (fre)
in Double sens > N°6 (Décembre 2016) . - pp. 17-26
Titre : Les mains fertiles : 50 poètes en langue des signes Type de document : document multimédia Auteurs : Brigitte Baumié, Adaptateur ; Pierre Garbolino, Auteur du matériel d'accompagnement ; Marie-Thérèse L'Huillier, Auteur de la postface, du colophon, etc. ; Michel Thion, Préfacier, etc. ; Michel Lamothe, Auteur de la postface, du colophon, etc. Editeur : Paris : B. Doucey Année de publication : 2015 Collection : Tissages Importance : 1 vol. (208 p.) Format : 20 cm Accompagnement : 1 DVD ISBN/ISSN/EAN : 978-2-36229-088-6 Catégories : Poésie Index. décimale : 800 Littérature (Belles lettres) Résumé : Première anthologie de poésie en Langue des Signes Française, livre et DVD. Les mains fertiles : 50 poètes en langue des signes [document multimédia] / Brigitte Baumié, Adaptateur ; Pierre Garbolino, Auteur du matériel d'accompagnement ; Marie-Thérèse L'Huillier, Auteur de la postface, du colophon, etc. ; Michel Thion, Préfacier, etc. ; Michel Lamothe, Auteur de la postface, du colophon, etc. . - Paris : B. Doucey, 2015 . - 1 vol. (208 p.) ; 20 cm + 1 DVD. - (Tissages) .
ISBN : 978-2-36229-088-6
Catégories : Poésie Index. décimale : 800 Littérature (Belles lettres) Résumé : Première anthologie de poésie en Langue des Signes Française, livre et DVD. Exemplaires(4)
Code-barres Cote Support Localisation Section Localisation CDI Disponibilité 8421 800 BAU Livre CDI CDI CDI Bordeaux Disponible 8422 800 BAU Livre CDI CDI CDI Bordeaux Disponible 11739 800 BAU Livre CDI Fonds professionnel CDI Bordeaux Disponible 006465 419 BAU Livre CDI Bordeaux Monde des Sourds CDI Bordeaux Disponible
Titre : Poésies Sourdes : Les enjeux des traductions en LSF Type de document : texte imprimé Auteurs : Brigitte Baumié, Auteur Editeur : Barjols : éditions Plaine page Année de publication : 2020 Collection : GPS : gazette poétique et sociale num. 11 Importance : 206 p. Présentation : ill. en coul. ISBN/ISSN/EAN : 979-10-96646-31-9 Langues : Français (fre) Catégories : LSF
PoésieRésumé : La revue GPS, gazette poétique et sociale, aborde à chaque numéro un aspect des poésies contemporaines en lien avec les préoccupations du monde d'aujourd'hui.
dans ce numero 11, nous avons souhaité abordé les enjeux de la traduction des poésies en langues des signes. L'édition de ce numero a été confié à Brigitte Baumié, lors de sa résidence aux éditions plaine page. L'auteure a élaboré cette publication collective à partir de ses multiples projets de création et de traduction au sein de l'association Arts Résonnance et de certains travaux du "labo" (groupe de recherche sur la traduction poétique de et vers les langues des signes) auxquels elles a participé.
Ce numero 11 de GPS s'ouvre vers une poésie qui se crée en langue des signes grâce à l'exploration des oeuvres des auteur.e.s et à la découverte des spécificités de la poésie en LSF.
La traduction des textes poétiques d'une langue à l'autre, l'une écrite et oralisée, l'autre exprimée par le corps entier dans l'expression LSF, VV, chantsignes... nous entraîne vers des pratiques transdisciplinaires qui oscillent entre posésie et performance.
Des auteur.e.s. sourd.e.s. malentendant.e.s. ou entendant.e.s, créateurs, traducteurs, chercheurs participent à cette publication.
La surdité est souvent mal connue et il nous a semblé judicieux de proposer des témoignages de personnes sourdes ou non sur ce sujet. C'est le deuxième volet de ce numero.
La question de la trace et de l'archivage d'une langue non écrite, la LSF, implique des moyens de diffusions hors des pages, comme la vidéo et sa mise en ligne sur un site dédié (lien interner via le QR code ci dessous). Deux médiations culturelles convergent au sein de ce projet : d'une part la découverte de la culture sourde et de la littérature en LSF, d'autre part l'accessibilité du public sourd aux lectures vocales des auteur.e.s entendant.e.s. et à la poésie écrite.
Poésies Sourdes : Les enjeux des traductions en LSF [texte imprimé] / Brigitte Baumié, Auteur . - Barjols : éditions Plaine page, 2020 . - 206 p. : ill. en coul.. - (GPS : gazette poétique et sociale; 11) .
ISBN : 979-10-96646-31-9
Langues : Français (fre)
Catégories : LSF
PoésieRésumé : La revue GPS, gazette poétique et sociale, aborde à chaque numéro un aspect des poésies contemporaines en lien avec les préoccupations du monde d'aujourd'hui.
dans ce numero 11, nous avons souhaité abordé les enjeux de la traduction des poésies en langues des signes. L'édition de ce numero a été confié à Brigitte Baumié, lors de sa résidence aux éditions plaine page. L'auteure a élaboré cette publication collective à partir de ses multiples projets de création et de traduction au sein de l'association Arts Résonnance et de certains travaux du "labo" (groupe de recherche sur la traduction poétique de et vers les langues des signes) auxquels elles a participé.
Ce numero 11 de GPS s'ouvre vers une poésie qui se crée en langue des signes grâce à l'exploration des oeuvres des auteur.e.s et à la découverte des spécificités de la poésie en LSF.
La traduction des textes poétiques d'une langue à l'autre, l'une écrite et oralisée, l'autre exprimée par le corps entier dans l'expression LSF, VV, chantsignes... nous entraîne vers des pratiques transdisciplinaires qui oscillent entre posésie et performance.
Des auteur.e.s. sourd.e.s. malentendant.e.s. ou entendant.e.s, créateurs, traducteurs, chercheurs participent à cette publication.
La surdité est souvent mal connue et il nous a semblé judicieux de proposer des témoignages de personnes sourdes ou non sur ce sujet. C'est le deuxième volet de ce numero.
La question de la trace et de l'archivage d'une langue non écrite, la LSF, implique des moyens de diffusions hors des pages, comme la vidéo et sa mise en ligne sur un site dédié (lien interner via le QR code ci dessous). Deux médiations culturelles convergent au sein de ce projet : d'une part la découverte de la culture sourde et de la littérature en LSF, d'autre part l'accessibilité du public sourd aux lectures vocales des auteur.e.s entendant.e.s. et à la poésie écrite.
Exemplaires(2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Localisation CDI Disponibilité 12780 419 BAU Livre CDI Fonds professionnel 419 BAU Disponible 008892 419 BAU Livre CDI Bordeaux Monde des Sourds 419 BAU Disponible